开元ky888棋牌官方版 2022上半年CATTI二级笔译考试练习题及答案.pdf

在2022年上半年,我国CATTI二级笔译考试的练习题及答案中,政府宣布实施和平统一的政策,这一决策建立在这样一个前提之上,即当时的台湾当局认同世界上只有一个中国,并承认台湾是中国领土的一部分。中国政府在认识到美国政府已确认全球仅存在一个中国的前提下,明确指出台湾岛属于中国领土,且中华人民共和国政府是中国的唯一合法执政机构。在坚持和平统一的方针中,中国政府始终坚持,任何形式的台湾问题解决都是中国内部事务,且没有义务承诺放弃武力手段。中国在宣布实施和平统一政策时,所依据的前提是当时的台湾当局明确表示世界上只有一个中国,台湾只是中国的一部分。与此同时,中国政府也考虑到美国政府承认世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分,中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府。在秉持和平统一政策的过程中,中国政府始终明确表示,解决台湾问题是中国的内政,中国无需承诺放弃使用武力。中国政府宣布实施和平统一政策,这一声明的前提是当时台湾当局坚持认为世界上只有一个中国,而台湾只是中国的一部分。在表达“宣布”这一动作时,使用更为正式的词汇,如“宣称”、“声明”、“表明”、“断言”、“宣称”、“坚称”或“证实”等开元棋官方正版下载,相较于“公布”、“相信”等词更为得体。中国政府坚决执行政策,将美国政府的承认作为依据,明确指出世界上只有一个中国,台湾是中国不可分割的一部分,且中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府。同时,我国政府亦充分考虑到这一立场。与此同时,中国政府充分考虑到美国政府已承认并确认世界上只有一个中国开元棋app官方下载,台湾是中国的一部分,中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府。在坚持和平统一方针的过程中开元棋盘财神捕鱼官网版下载2023,我国政府始终明确表示,以任何方式解决台湾问题属于中国内政,且没有义务承诺放弃使用武力。秉持和平统一的政策,我国政府始终明确指出,以任何方式解决台湾问题是我国内政,我国并无义务承诺放弃使用武力。在世纪之交,全球约三分之二的国家,涵盖至少五十亿人口,将享受到目前仅限于发达经济体的生活水平。其中约三十亿人将居住在亚洲。总体来看,亚洲国家的经济总量将超过全球其他地区之和。世界其他地区将不得不对这一千年以来向亚洲的经济转移以及中国崛起的力量作出反应。世界其他地区将分为欧美国家以及两大外围强国——日本和俄罗斯。俄罗斯是一个地大物博的国家,拥有受过良好教育的人民,最终将实现复兴。从国家层面来看,世界将进入一个经济更加平等的时代。尽管仍将存在一些贫困国家,但大多数国家将相当富裕。在这些国家内部,将出现普遍的繁荣,但也将存在大量陷入严重贫困的少数群体,以及少数极其富有的人。在亚洲,大约有三十亿人居住。亚洲国家的经济规模,将超越其他国家和地区经济规模的总和。其他国家将不得不直面新千年从亚洲吹来的经济春风以及中华民族的迅猛发展。这些国家可以分为欧美国家以及两大边缘势力国家,即日本和俄罗斯。俄罗斯地大物博,全面复兴只是时间问题。就每一个国家来看,全球正逐渐演变成为一个经济更加均衡的世界。尽管贫困国家仍将持续存在,但绝大多数国家将迈向富裕。在这些国家中,虽然整体经济状况蒸蒸日上,然而其中仍有许多生活在极端贫困中的弱势群体,以及一小部分富裕阶层。到本世纪中期,全球将有大约三分之二的国家,涵盖至少五十亿人口,他们能够享受到目前仅限于发达经济体的生活水平。在本世纪的中期阶段,全球大约三分之二的国家,其人口数量达到五十亿之巨,都将能够体验到目前仅限于经济先进国家民众的生活水平。其中,“大约”一词用以修饰数字,表达了一种估计的概念。尽管这个定语从句是非限制性的,但其内容相对简单,因此可以直接将其置于句首。这些人口中,大约有三十亿居住在亚洲地区。亚洲各国整体的经济规模,将比全球其他地区的经济总和还要庞大。转性译法涉及将副词转换为形容词,例如将“collectively”译为“整体的”。原词“collectively”作为副词,意指“集中起来”,若直接翻译,可能导致句子缺少主语,让人感到困惑。若将其译为“亚洲国家的经济规模集中起来”,亦非最佳选择。因此,将“collectively”译为“整体的”,以表达“亚洲国家的整体经济规模”。在翻译“economy”这个词汇时,考生需留意其具体译法,不应仅限于“经济”一词。它可能指的是“经济制度”、“经济现象”、“经济体”或“经济规模”等。总之,考生需仔细辨析“economy”在特定语境中的确切含义,并相应地译为“经济某某”,同时,在翻译过程中,要注意在“than”之后补充“the economy of”,以完整表达原意。世界其他地区必须对此千年经济转向亚洲作出反应,同时也要应对中国日益增长的影响力。

关键词:

客户评论

我要评论