开元棋官方正版下载 北京明年内统一地铁各线英语语音播报

本报报道(记者吴红丽 通讯员黄庆新)外国人在北京乘坐地铁将更加方便。近期,我市进一步规范地铁站名英文翻译和英文语音播报,对地铁站名翻译中英文字母大小写、是否连续拼写等进行调整,统一车辆和平台英文播音内容。明年内所有地铁线路。

地铁站名英文翻译和语音播报是首都国际语言环境建设的重点领域。为适应北京建设国际交流中心的城市功能定位,北京市外办会同交通系统相关单位组织中外专家联合论证和规范地铁英语翻译和语音播报车站名称。经过多次论证开元ky888棋牌官网版,确定了城市地铁站名英文翻译新的总体原则:一是简单明了;第二,外国人可以“阅读、理解、发现”;三是兼顾地理信息和人文内涵。目前,本市地铁站名英文翻译遵循2006年颁布的《公共场所双语标志英文译写标准》中的相关规定。该地方标准将根据新通则进一步修订。

与此前相比,地铁站名翻译的调整主要体现在英文字母的大小写以及是否连续拼写。本市地铁站名称原则上采用罗马字母拼写,同时考虑到英语拼写和发音习惯。每个拼写单词的第一个字母大写,其他字母小写。同时,它们也是按照英语发音习惯来写的。例如,地铁6号线的“西黄村”和“通州北关”站以前分别翻译为“西黄村”和“通州北关”开元棋官方正版下载,现在分别翻译为“西黄村”和“通州北关”。

以非地名命名的站名通常应进行翻译。例如,“军事博物馆”、“国家图书馆”等站名应译为“军事博物馆”、“国家图书馆”。市外办相关负责人进一步解释说,“新的翻译形式更符合英语的语言习惯,能够更好地发挥外语标志的作用,为外国友人来京提供便利。”

外文标识的更换是一个循序渐进的过程。由于标志制作、更新周期等原因,同一地铁站名称的英文翻译在一定时间内可能会有所不同。市交通委将协调相关单位根据新的翻译原则,结合地铁系统升级改造和标识标牌的更新,逐步更换。

此外开元ky888棋牌官方版,市外办参考香港、伦敦等地地铁广播内容,会同市交通委等相关部门和中外专家论证确定了地铁广播的内容和发音原则。这个城市的地铁车厢和站台上都有英语广播。各地铁线路车辆、站台广播内容统一。地铁6号线、8号线的英语语音播报将采用这一原则,并于明年底前推广至全市所有地铁线路。

关键词:

客户评论

我要评论